Thoughts on Civil Liberty

Förord

Denna publikation har sitt ursprung i konferensen ”FOI: Towards Open Government in the New Democracies”, som hölls i Budapest den 5-7 maj 1992. Den organiserades av Tom Riley, den kanadensiske inspiratören bakom rörelsen för rätten till information, och exekutiv sekreterare för Inernational Freedom of Information Institute. Konferensen ägde rum precis när den ungerska lagen om skydd av uppgifter och tillgång till uppgifter av allmänt intresse antogs. 
I mitt konferensbidrag, “The Historical Basis of the Right to Freedom of Information in Europe”, ställde jag frågan om vad – eller vem – som i själva verket låg bakom Sveriges tryckfrihetsförordning 1766. Den tjeckiske advokaten och delegaten, Karl Koded, som då arbetade för Energotechnika, hänvisade mig som svar på frågan till Peter Forsskåls förlösande idéer, presenterade i hans Tankar om borgerliga friheten, tryckt hos Lars Salvius i Stockholm i november 1759. 

Mitt brev, avsänt på  försök i jakt på ett exemplar till Kungl. Biblioteket i Stockholm, fick ett utförligt och upplysande svar av Gunilla Jonsson (då chef för Referenssektionen i biblioteket) – inklusive en fotokopia av Forsskåls pamflett, naturligtvis på originalspråket svenska. 

Självklart borde den översättas till engelska! Men, häpnadsväckande nog har någon engelsk översättning aldrig publicerats. Föreliggande översättningsarbete påbörjades under 1990-talet av Theresa McGrane-Langvik (ursprungligen från Glasgow och Rolvsøy) och Maria Lindstedt (Löa). Marias mormor, Agnes Jansson (Gammelbo) blev också indragen och hjälpte till att tolka betydelsen av vissa av 1700-talsuttrycken. Med tanke på att de bara hade en fotokopia av en publikation på svenska från mitten av 1700-talet kan deras insatser inte nog berömmas. 
Då jag insåg att 250-årsdagen av utgåvan från 1759 var förestående samlade jag en expertgrupp för att revidera den tidigare översättningen. Den har bestått av Gunilla Jonsson, Thomas von Vegesack, Helena Jäderblom och Gunnar Persson. David Shaw (Canterbury) har bistått med slutredigeringen av den engelska texten. 

Det måste understrykas att den översättning som här presenteras utgår från Forsskåls ocensurerade ord. Gruppen har arbetat från originalmanuskriptet, lokaliserat av Gunilla Jonsson i Riksarkivet. För skillnader av betydelse mellan den ursprungliga, ocensurerade versionen och den som trycktes 1759 redogörs i anslutning till texten. 

Till slut kan så den icke svensktalande världen sätta sig in i den intellektuella bakgrunden till Sveriges bidrag till den moderna världen 1766: tillgång till information, att fostra en ”upplyst allmänhet”. Detta är emellertid endast en del av Forsskåls vidare syfte – att stödja framväxt och spridning av allmän kunskap.